Page 5 of 6

Re: Translate Origami Terms to Spanish?

PostPosted: December 4th, 2014, 2:44 pm
by Brimstone
"Spliting points" is "divisiĆ³n de PUNTAS" not puntos.

Re: Translate Origami Terms to Spanish?

PostPosted: December 4th, 2014, 6:19 pm
by Kundalini
When you said Envelope- and LetterFolds i imagine making an envelope, and the act of fold the letter i thought is like to prepare letter to send it. But thinking again maybe a literal translation express better the idea of folding. So "letter folds" i agree, should be translated like "plegado de cartas" because sound more formal. We don't have a usual word to express this idea in spanish.

About box-pleating i am waiting other suggestion...tableado ...i don't know.

Re: Translate Origami Terms to Spanish?

PostPosted: December 8th, 2014, 2:57 am
by Kundalini
Box pleating: pliegue en grilla cuadriculada
Hex pleating: pliegue en grilla hexagonal.

I found a suggestion in french i take it and then i translated to spanish.

Re: Translate Origami Terms to Spanish?

PostPosted: February 28th, 2015, 3:35 pm
by Gerardo
Hey guys,

Can you please tell me how are coil folds called in Spanish?

This are some examples: Image

I'm embedding this image from: https://twitter.com/hashtag/worldorigamidays

Re: Translate Origami Terms to Spanish?

PostPosted: March 1st, 2015, 5:36 pm
by Brimstone
Gerardo wrote:Hey guys,

Can you please tell me how are coil folds called in Spanish?


I don't think the term "coil fold" is widely spread and I've seen those models called just spirals. However the term "coil" seems to fit them quite well so why not call them the translation of "coil"? "Pliegues en bobina" doesn't sound that bad to me.

Re: Translate Origami Terms to Spanish?

PostPosted: March 1st, 2015, 9:42 pm
by Gerardo
Thanks Brimstone! I think this is close to the kind of folds you like so I trust your word on this :P. I'll ask in the future some Spanish speaking origamists if they already knew a term for this kind of origami to get different options.

Cheers!

Re: Translate Origami Terms to Spanish?

PostPosted: March 2nd, 2015, 12:49 am
by Kundalini
Im native spanish speaker. This is the first time i heard about the term.
Pliegues en bobina is ok for me. I also thought in pliegues en espiral, but espiral is another shape.

Re: Translate Origami Terms to Spanish?

PostPosted: March 3rd, 2015, 6:27 am
by Gerardo
Thanks Kundalini. I think I prefer "pliegue bobina". Tomoko Fuse uses the term "coil folds" but I'm not sure if she was the first to call them that.

Re: Translate Origami Terms to Spanish?

PostPosted: August 12th, 2015, 7:46 pm
by Gerardo
Tato is aJapanese word that refer to a particular type of origami envelopes. The word "tato" is used in English instead of having a different word. I assume that that's also the case in Spanish, also "tato" instead of having a different word. Can you please confirm if I'm right or not?

Thank you in advance!

Re: Translate Origami Terms to Spanish?

PostPosted: August 12th, 2015, 11:14 pm
by Brimstone
I guess it might depend on where people are, but you are safe to call it a tato wherever you are.

Re: Translate Origami Terms to Spanish?

PostPosted: August 13th, 2015, 2:57 am
by Gerardo
Thanks Brimstone. Is there another word for tato in Spanish?

Re: Translate Origami Terms to Spanish?

PostPosted: August 13th, 2015, 3:56 am
by Brimstone
Gerardo wrote:Thanks Brimstone. Is there another word for tato in Spanish?


Not that I know of.

Re: Translate Origami Terms to Spanish?

PostPosted: December 16th, 2016, 6:35 am
by Gerardo
What's the proper translation of "crease", as a verb, in Spanish? So far I've translated it as "marcar" but that literally means "mark", so I'm not totally convinced.

Re: Translate Origami Terms to Spanish?

PostPosted: October 8th, 2018, 6:12 pm
by Gerardo
How is a "twist fold" called in Spanish? I'm referring to this: http://www.cutoutfoldup.com/1604-square-twist.php

Re: Translate Origami Terms to Spanish?

PostPosted: October 9th, 2018, 1:19 am
by Brimstone
Gerardo wrote:How is a "twist fold" called in Spanish? I'm referring to this: http://www.cutoutfoldup.com/1604-square-twist.php

I say "giro cuadrado"